Майка

youtube.com/@maikabg

CBMC. 만나

회사와 개인적인 가치의 충돌

KBEP 2016. 1. 18. 16:12

                                                                                   

 

WHEN CORPORATE AND PERSONAL VALUES CLASH

회사와 개인적인 가치의 충돌

 

By Robert J. Tamasy

 

When an international media corporation acquired the community newspaper where I worked as editor, I was given additional responsibilities as publisher, succeeding the former owner who had left the company. In this expanded role I not only had oversight for the editorial operations of the newspaper, but also was required to interface with advertisers and the staff that operated our printing press.

국제미디어회사가 내가 편집인으로 일하던 지역신문을 인수하였을 , 나에게는 회사를 떠난 이전 주인을 계승하여 출판인의 임무가 추가로 주어졌다. 이렇게 역할이 확대되면서 나는 신문의 편집 활동을 감독할 뿐만 아니라 광고인들 그리고 인쇄기를 운영하는 직원들과 상호협력을 하여야만 했다.

 

In the printing business, presses are costly capital investments, so to maintain profitability they must be kept in use as much as possible. For when our newspapers were not being printed, the company would seek printing contracts for other publications to ensure our press and the pressmen remained busy.

인쇄사업에서 인쇄기는 값비싼 자본투자이기 때문에 수익성을 유지하기 위하여 최대한 많이 사용되도록 하여야 한다. 그러므로 우리 신문을 인쇄하지 않을 때에 회사는 인쇄기와 인쇄공이 바쁘게 돌아가도록 다른 출판물 인쇄 계약을 체결하도록 노력한다.

 

My role was not to solicit outside printing projects or to oversee them, but the press operators would keep me informed about what they were working on. one afternoon a pressman came into my office and showed me a periodical that was being printed. “Have you seen this?” he asked. Looking through it, I could see the content of this publication was unlike anything we had done before and did not align with the values of the small community where our business had been held in high esteem over the years.

나의 역할은 외부 인쇄 프로젝트를 유치하거나 감독하는 것이 아니었지만, 그러나 인쇄 기사들은 나에게 그들이 무슨 일을 하고 있는지 알려주곤 하였다. 어느 오후 인쇄공이 사무실로 들어와서 나에게 인쇄가 되고 있는 정기간행물을 보여주었다. “이것을 적이 있습니까?”라고 그는 물었다. 그것을 훑어보면서 나는 출판물의 내용이 우리가 전에 출판하였던 어떤 것과도 같지 않고 우리 사업이 여러 동안 크게 존중을 받아온 작은 지역공동체의 가치와도 일치되지 않는 것을 있었다.

 

My first thought, knowing how word quickly spreads in a small, everyone-knows-everyone community like ours, was how residents, civic leaders and our loyal advertisers would respond if they discovered such a project was being produced. My second thought was that the message of this publication conflicted with my personal values as well.

나에게 처음 떠오른 생각은, 소수의, 서로서로 아는 우리 공동체 안에서 말이 얼마나 빨리 퍼지는지 알기 때문에, 주민들, 지도자들과 우리의 충실한 광고주들이 그러한 프로젝트가 출판되고 있는 것을 발견한다면 어떻게 반응할지에 관한 것이었다. 나의 번째 생각은 인쇄물의 메시지가 나의 개인적인 가치관과 상충된다는 것이었다.

 

“Well, what do you think?” the press foreman asked, obviously uncomfortable with the content of the publication he was required to print. I knew something needed to be done. But what? It was not my responsibility to judge the content of materials printed on our local press; my job was to make sure the work was completed to the satisfaction of the customer.

, 어떻게 생각하시죠?”라고 인쇄 감독은 물었는데, 분명히 그는 인쇄를 해야 하는 출판물의 내용에 대하여 불편한 마음을 갖고 있었다. 나는 무슨 일이든 해야 한다는 것을 알았다. 그러나 무엇을? 우리의 지역 신문에 인쇄된 자료의 내용을 판단하는 것은 나의 책임이 아니었다; 직책은 일이 확실하게 고객을 만족하도록 완성하는 것이었다.

 

QUESTIONS FOR DISCUSSION:

토론을 위한 질문:

 

1.     Have you ever been confronted with an issue at work that conflicted with your personal values or beliefs? If so, what was that situation – and how did you respond?

직장에서 당신의 개인적인 가치나 믿음과 상충되는 문제에 직면한 적이 있습니까? 그렇다면, 상황은 어떠하였고 그리고 당신은 어떻게 대처하였나요?

 

2.     How should we weigh personal and even community values against the practical importance for a business to make a profit?

사업이 이윤을 내야 하는 실질적인 중요성에 대비하여 우리는 개인적인 가치 그리고 심지어 공동체의 가치에 얼마나 무게를 두어야 할까요?

 

3.     What would you have done if you had been in this situation?

이러한 상황 가운데 당신이 있었다면 어떻게 하였을까요?

 

© 2016. Robert J. Tamasy is vice president of communications for Leaders Legacy, Inc., a non-profit based in Atlanta, Georgia, U.S.A.

CBMC INTERNATIONAL:  Jim Firnstahl, President

2850 N. Swan Road, Suite 160
▪ Tucson, Arizona 85712 ▪ U.S.A.

TEL.: 520-334-1114 ▪ E-MAIL: mmanna@cbmcint.org

Web site: www.cbmcint.org  Please direct any requests or change of address to: jmarple@cbmcint.org


 

BEST PRACTICES

최선의 적용

 

I knew it was not my decision whether our company would continue to print this publication, and understood the revenue from the project could not be ignored from a business perspective. However, I also realized that continuing to print it on the press in our small town could have a seriously adverse impact on the long-standing reputation of our newspaper.

나는 우리 회사가 출판물을 계속 인쇄하여야 할지는 내가 결정할 일이 아니라는 것을 알았고, 그리고 사업적인 측면에서 프로젝트에서 나오는 수익은 무시할 없다는 것을 알고 있었다. 하지만, 나는 또한 우리 작은 도시에서 그것을 신문사에서 계속 인쇄하는 것은 우리 신문의 장기적인 명성에 매우 나쁜 영향을 있다는 것을 깨달았다.

 

My personal convictions were not a factor, I knew, although it seemed appropriate that I communicate them to my superiors.

나의 개인적인 신념이 가지 요인이 되지 않는다는 것을 나는 알았지만, 그러나 상사에게 그것을 알려주는 것이 적절한 같았다.

 

So I drafted a letter, expressing my personal opposition to having even indirect involvement in printing this publication. However, the emphasis of my letter was the potential for undermining the good will that had been built up over a period of years and the likelihood it could have a negative affect on the newspaper’s bottom line in terms of advertising revenues and readership.

그래서 나는 편지를 쓰되, 출판물과 간접적으로라도 연관이 되는 것에 대하여 개인적으로 반대한다는 의사표시를 하였다. 하지만, 편지를 강조하게 되면 여러 해에 걸쳐 쌓아온 영업권을 저해할 가능성이 있었고 광고 수익과 독자수의 측면에서 신문사의 손익에 부정적인 영향을 가능성이 있었다.

 

Since the parent company had also acquired other newspapers with printing presses in other parts of the city, I suggested one option would be to reassign the publication to a press in a part of the city where community sensitivities would not be a concern.

모회사가 도시의 다른 지역에 인쇄기를 가진 다른 신문사를 인수하였기 때문에, 나는 하나의 선택사항으로 출판물을 지역사회의 민감성이 덜한 지역의 언론사에 위탁 것을 제안하였다.

 

As it turned out, my immediate boss informed me that while he was not concerned about my personal views, he did agree that maintaining the good will of our community was important. So the contract for the publication was retained, but it was quickly moved to a different area of the city. Crisis averted.

나중에 알게 되었지만, 나의 직속 상관이 말하기를 그가 나의 개인적인 견해에 대하여는 관심이 없지만, 우리 지역공동체에서 좋은 명성을 유지하는 것이 중요하다는 것에 동의한다는 것이다. 따라서 출판물에 대한 계약은 유지되었지만, 신속하게 도시의 다른 지역으로 이관되어 진행하므로 위기는 면하게 되었다.

 

 

FOR FURTHER CONSIDERATION

깊은 묵상을 위하여

 

·       When confronted with conflicts of values and beliefs in business, our first response might be to voice strong words of protest. But often the best course is to pray, trusting God to intervene as He sees fit. “The king’s heart is in the hand of the Lord; he directs it like a watercourse wherever he pleases” (Proverbs 21:1).

사업에서 가치와 믿음의 상충에 직면하였을 , 우리의 반응은 강력한 항의의 말을 하는 것일지도 모른다. 그러나 대개 최선의 길은 기도하며, 하나님께서 적절하다고 보실 간섭하실 것을 믿는 것이다. “왕의 마음이 여호와의 있음이 마치 봇물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라” (잠언 21:1).

 

·       Issues with the potential for affecting a reputation, both corporate and individual, should receive serious consideration. New business can always be found, but once a reputation is tarnished it is hard to restore. “A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold” (Proverbs 22:1).

회사와 개인 모두의 명성에 영향을 가능성이 있는 문제는 심각하게 생각하여야 한다. 새로운 사업은 항상 찾을 있지만, 그러나 일단 명성이 더럽혀지면 회복하기 힘들다. “많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 보다 은총을 더욱 택할 것이니라” (잠언 22:1).

 

·       Sometimes complex problems seem to defy simple resolution, leaving us at a loss as to what can or should be done. At such times, praying for wisdom is the best and most important step. Rather than “when all else fails, pray,” we should pray first. It can save a lot of time and free us from unnecessary stress. “If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him” (James 1:5).

때때로 복잡한 문제들은 간단하게 해결하기가 어려운 같아서 무엇을 있고 해야 할지 당황하게 만든다. 그러한 때에 지혜를 달라고 기도하는 것이 최선의 그리고 가장 중요한 단계이다. “다른 모든 것이 , 기도하기 보다 먼저 기도해야 한다. 그것은 많은 시간을 절약하게 하고 불필요한 스트레스에서 우리를 해방시켜준다. “너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라” (야고보서 1:5).

 

·       The question, “What would Jesus do?” is relevant when faced with a conflict of values. It can help us to discern whether a strong, uncompromising stand is necessary or if simply expressing our differing point of view is sufficient. “Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men” (Colossians 3:23-24).

예수님이라면 어떻게 하셨을까?” 라는 질문은 가치관 상충에 직면하였을 때와 관련이 있다. 그것은 강력한, 타협하지 않는 자세가 필요한지, 혹은 단순히 우리의 다른 견해를 표현하는 것으로 충분한지 분별하는데 도움이 된다. “무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라” (골로새서 3:23-24).