Майка

youtube.com/@maikabg

CBMC. 만나

친구들을 어떻게 분별합니까?

KBEP 2008. 7. 21. 15:29

HOW DO YOU DISTINGUISH BETWEEN FRIENDS?
친구들을 어떻게 분별합니까?

By: Jim Mathis

I have been thinking a lot lately about friendships. The problem is there are not enough good words to describe the range of positive relationships. The two most common are “friends” and “acquaintances.”
나는 요즘 우정에 대하여 생각을 많이 하고 있다. 문제는 그 긍정적인 관계의 범위를 묘사하기 위한 좋은 단어들이 충분하지 않다는 것이다. 가장 보편적인 두 단어는 “친구들”과 “지인들”이다.

There are people I have known for many years, whom I have a great deal of respect for, who are much more than acquaintances. But if I call them “friends,” what do I call the people that I see often and with whom I have many experiences and interests in common? Calling them “best friends” or the popular text-messaging term, BFF (best friend forever) seems sort of simplistic or trite.
내가 여러 해 동안 알고 있는 사람들이 있는데 그들에 대하여 나는 많은 존경심을 갖고 있으며, 그들은 지인들보다 훨씬 더한 사람들이다. 그러나 내가 그들을 “친구들”이라고 부른다면, 내가 자주 만나고 공통적인 경험과 관심을 많이 갖고 있는 사람들은 무엇이라고 불러야 할까? 그들을 “가장 좋은 친구” 혹은 휴대전화 문자메시지 용어인 BBF (영원한 가장 좋은 친구)라고 부르는 것은 어딘가 지나치게 단순하고 진부한 듯하다.

The basic building blocks of relationships are shared experiences and shared interests. Obviously, these vary considerably from one relationship to the next. My closest friends are the people I play music with. Music speaks directly to the heart, so playing music together builds strong relationships through shared experiences, similar passions, and strong emotions. Other musicians are also among my good friends because we have a common language and shared interest.
관계의 기본요소는 함께 나눈 경험과 함께 갖는 관심사이다. 명백하게 이러한 것들은 각각의 관계 별로 매우 다양하다. 나의 가장 친한 친구들은 내와 함께 음악을 연주하는 사람들이다. 음악은 직접 마음을 향하여 말하여 주기 때문에 함께 음악을 연주함으로써 함께 나눈 경험, 비슷한 열정, 그리고 강렬한 감정을 통하여 견고한 관계를 형성한다. 다른 음악가들도 나의 좋은 친구들인데 우리가 공통적인 언어를 갖고 있고 관심사를 함께 하고 있기 때문이다.

I once asked a fellow musician if she had any good friends that had never heard her play. Her answer was one that that I have not recovered from yet. She said, “I have chosen to give my life to making music; if a friend has never even bothered to come hear me play, they wouldn’t be much of a friend.”
나는 한 때 동료 음악가에게 그녀의 친한 친구 중에 자신이 연주하는 것을 한 번도 들어보지 않은 사람이 있는지 물었다. 그녀의 대답은 아직도 내가 그 충격에서 회복되지 못하고 있을 만큼 큰 것이었다. 그녀는 말하기를 “나는 음악을 작곡하는데 내 인생을 바치기로 하였는데, 어떤 친구가 내가 연주하는 것을 힘들여 와서 듣지 않았다면 그들은 친구라고 볼 수 없다”고 하였다.

Along those lines, if someone demonstrated open disdain for the things you love, whether it was music, photography, a sport, or even your work, it would be hard to cultivate much of a friendship. Along with music, another of my passions in life is photography. For me, photography is an individual pursuit, while music is a team sport. For that reason, I don’t have as many photographer friends as musician friends. But if you spent 50 years trying to make beautiful pictures and someone were to say, “How can you enjoy life with that thing (camera) in front of your face?” it would become hard to consider that person a friend.
그와 같은 맥락에서 누군가 당신이 사랑하는 일들에 대하여, 그것이 음악이든, 사진이든, 스포츠든, 혹은 심지어 당신이 하는 일이든, 공개적으로 무시하는 마음을 표시한다면 우정이 성장하기는 어려울 것이다. 음악과 함께 나의 삶 가운데 열정을 가지고 하는 일 중에 다른 하나는 사진이다. 나에게 사진은 개인적인 취미이고 음악은 단체 활동이다. 그런 이유로 인하여 나에게는 음악가 친구만큼 사진작가 친구들이 많지 않다. 그러나 우리가 아름다운 사진을 찍기 위하여 50년을 보냈는데 누군가 “그 물건 (카메라)을 얼굴에 대고 어떻게 인생을 즐길 수 있을까?”라고 말한다면 그 사람을 친구라고 생각하기는 어려울 것이다.

That doesn’t mean we won’t occasionally hurt the people we are close to, even if the hurt is not intended. But we must understand when to apologize and when to be sincere. A line from an old movie stated, “Love is never having to say you are sorry.” Actually, love is having to say you are sorry – frequently.
그것은 우리가 마음에 상처를 주려는 의도가 없음에도 불구하고 가까운 사람들의 마음에 가끔 상처를 주는 일이 있다는 것을 의미한다. 그러나 우리는 사과하여야 할 때와 진지하여야 할 때를 알아야 한다. 오래 된 영화의 한 대사에서 “사랑은 결코 미안하다고 말하지 말아야 하는 것이다”라고 말한다. 사실상, 사랑은 미안하다고 자주 말하여야 하는 것이다.

But there is another dimension to friendship that is equally important, as the Bible points out repeatedly, particularly in the book of Proverbs. That dimension, expressed in different ways, is commitment:
그러나 우정에 대하여 동일하게 중요한 또 하나의 차원이 있는데, 그것은 성경이, 특별히 잠언서에서 반복적으로 지적하는 내용이다. 그 차원은 여러 가지 상이한 방법으로 표현되지만, 헌신이다.

Unconditional commitment. A true friend is someone you can depend on in good times and in bad times. When the going gets tough, friends remain by your side, ready to offer help and support as needed. “A friend loves at all times, and a brother is born for adversity” (Proverbs 17:17).
조건 없는 헌신. 진정한 친구는 누군가 당신이 좋은 때나 나쁜 때나 의지할 수 있는 사람이다. 일이 어렵게 돌아갈 때 친구들은 당신 옆에 남아서 필요에 따라 도움을 주고 지원을 한다. “항상 사랑하는 것이 친구고 어려울 때 도움이 되려고 태어난 것은 형제다” (잠언서 17:17).

Focused commitment. There is nothing wrong with enjoying the company of many people, but the bond of a true friend is special and uncommon. Such relationships are to be treasured. “A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother” (Proverbs 18:24).
집중된 헌신. 많은 사람들과 어울리는 것을 즐기는 것이 나쁜 것은 없으나 진정한 친구와의 유대관계는 특별하고 비범한 것이다. 그러한 관계는 소중히 여겨져야 한다. “많은 친구를 가진 사람은 해를 입기도 하지만 형제보다 더 가까운 친구도 있다” (잠언 18:24).

Honest commitment. Most of the time, friendships are pleasant and fun, but a true friend cares enough to be stern, to offer correction and even reproof when they are needed. “Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses” (Proverbs 27:6).
정직한 헌신. 대체적으로 우정은 즐겁고 재미가 있으나 진정한 친구는 엄격하고 필요할 때 교정하고 책망까지 할 만큼 잘 보살펴 준다. “친구의 꾸지람은 진실하나 원수의 입맞춤은 속이는 것이다” (잠언 27:6).

Jim Mathis is the owner of a photography studio in Overland Park, Kansas, specializing in executive, commercial and theatrical portraits. He formerly was executive director of CBMC in Kansas City, Kansas and Kansas City, Missouri.

CBMC INTERNATIONAL:  Robert Milligan, President
1065 N. 115th Street, Suite 210 ▪ Omaha, Nebraska 68154 ▪ U.S.A.
TEL.: (402) 431-0002 ▪ FAX: (402) 431-1749 ▪ E-MAIL: info@cbmcint.org
Reflection/Discussion Questions


1. Who would you say is your best friend? What are the primary characteristics that contribute to making this person such a special part of your life?
누구를 당신의 가장 좋은 친구라고 말할 수 있습니까? 이러한 사람이 당신의 삶 가운데 그렇게 특별한 부분이 되도록 한 으뜸가는 성품은 무엇입니까? 

 

 

2.   Do you agree with Jim Mathis’s view that the strongest friendships are built around common experiences and interests? Why or why not?
가장 강력한 우정은 공통적인 경험과 관심사를 중심으로 형성된다는 짐 마티스의 견해에 동의합니까? 동의하거나 하지 않는 이유는?

 

 


3. Try to think of a friendship you have had – whether as a child, or in college, or in your neighborhood, or at work – that at one time was very strong but eventually weakened or even came to a sudden end. What factors contributed to the loss of that friendship?
당신이 지켜온 어떤 우정이 – 어린이로서든, 대학에서든, 이웃간에서든, 혹은 직장에서든 – 한 때 매우 강하였으나 점차 약해졌거나 갑자기 끝이 난 일을 생각해 보세요. 그 우정이 사라지는데 어떤 요인들이 작용하였나요?

 

 


4. Would you agree that true friendships should also involve a significant amount of personal commitment? Explain your answer.
진정한 우정은 또한 상당한 분량의 개인적인 헌신이 있어야 한다는 데 동의합니까? 답을 설명하세요.

 

 


If you would like to look at or discuss other portions of the Bible that relate to this topic, consider the following brief sampling of passages(관련성구):

Job(욥) 19:14-22; Proverbs(잠언) 14:20, 16:28, 17:9, 19:4;  Luke(눅) 15:3-7; John(요) 15:13-15; Acts(행) 27:3