본문 바로가기
CBMC. 만나

자전거와 편안한 삶의 추구

by KBEP 2007. 11. 27.

BICYCLES AND PURSUING LIFE’S COMFORTS
자전거와 편안한 삶의 추구
By: Jim Mathis

Recently some friends stopped by for a visit the coffee shop that I manage, taking a break from a bicycle ride they were taking. As we talked, they commented that pedaling the two miles from their house was “quite a ride.” Since I have ridden a bicycle for more than 100 miles in a day on more than one occasion, I was not very sympathetic to how hard they had to work to travel a mere two miles to my shop.
최근에 친구 몇이 자전거를 타다가 잠시 쉬려고 내가 경영하는 커피점에 들린 적이 있다. 우리가 이야기를 나눌 때 그들은 집에서 2마일을 페달을 밟고 오는 것이 “대단한 여행”이라고 말하였다. 나는 자전거를 타고 하루에 100마일 이상을 달린 적이 한두 번이 아니었기 때문에 2마일 정도 달려서 내 가게에 오는 일이 그다지 힘든 일이라고는 공감하지 않았다. 

Having traveled in Europe on several occasions, I know that for many people there riding a bicycle is a way of life. If they are not walking from one destination to another, Europeans are aboard bicycles not in the least bit concerned about how many miles – or kilometers – they must travel. If you happen to be in Amsterdam, the Netherlands, for example, the chances of a pedestrian being struck by a fast-moving bicycle are much greater than being struck by a car or some other motorized vehicle. The same is true elsewhere in the world, including parts of Asia.
유럽을 여러 차례 여행한 적이 있어서 나는 그곳의 많은 사람들에게 자전거를 타는 일은 생활의 일부분임을 알고 있다. 한 곳에서 다른 목적지로 걸어가지만 않는다면 자전거를 탄 유럽 사람들은 몇 마일 – 혹은 킬로미터 – 을 달려가든 상관하지 않는다. 예를 들면 네델란드의 암스테르담에 가 있으면 보행자들이 자가용차나 다른 자동차에 치는 것보다 빨리 달리는 자전거에 치는 일이 훨씬 더 많다. 이것은 아시아의 일부를 포함한 세계 다른 곳에서도 그러하다.

When my friends left, I became even less impressed with the effort they had expended on their brief bicycle ride. I noticed that they were riding what are commonly referred to as “Cruiser” bikes, the kind that come with fat tires, wide soft seats, flat handlebars, and not very many gears.
나의 친구들이 떠났을 때, 그들이 잠시 동안의 자전거 여행에 쏟은 노력이 나에게는 덜 인상적이었다. 그들은 보통 “유람용” 자전거라고 칭하는, 타이어가 두텁고, 안장이 넓고 부드러우며, 손잡이가 수평이고, 기어가 별로 많지 않은, 그러한 종류의 자전거를 타고 있었다.


I have had my bicycle for a while and although it does not exactly feature the very latest technology, it does have narrow tires to reduce rolling resistance, drop handle bars for better weight distribution and improved aerodynamics, a narrow seat that is actually more comfortable in the long run, and gears that provide me with 12 speed options for hills and other types of terrain. My bicycle, unlike those of my friends, is build for efficiency and practicality, not for comfort and relaxation.
나는 자전거를 한 동안 가지고 있었는데 그 자전거는 아주 최신 기술에 따라 만든 것은 아니지만 주행에서 오는 저항을 감소시키기 위하여 폭이 좁은 타이어, 좀더 나은 중량 배분과 개선된 공기역학에 따라 아래로 휜 핸들, 장거리에 실제로 더 편안한 좁은 안장, 그리고 언덕과 기타 다른 형태의 지형에 맞도록 12 단계 속도의 선택이 가능한 기어 등을 사용하였다. 나의 자전거는 내 친구들 것과는 달리 편안함과 휴식보다는 효율성과 실용성을 고려하여 만들어졌다.


As I thought about this contrast, it seemed there might contain a life lesson. Sometimes pursuing the most comfortable way is not the best way – whether you are riding a bicycle, performing a job, or trying to build a successful marriage and family.
나는 이러한 대비에 관하여 생각하면서 거기에 인생의 교훈이 들어 있는 것 같았다. 때로는 가장 편안한 방법을 추구하는 것 – 그것이 자전거를 타는 것이든, 직업상의 일을 하는 것이든, 혹은 성공적인 결혼생활과 가정을 이루려고 하는 것이든 – 이 최선의 길은 아니다.

Like pedaling a heavy, well-cushioned bike compared to a light, responsive bicycle, taking the easy way out may result in a lot less satisfaction in the end. God never intended for us to be comfortable all the time. For instance, in the Bible’s New Testament, we read this surprising statement: “…we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope” (Romans 5:3-4).
가볍고 민감한 자전거에 비하여 무겁고 쿠션이 좋은 자전거의 페달을 밟는 것처럼, 쉬운 길을 가는 것이 최종적으로는 만족이 훨씬 덜할 것이다. 하나님은 우리가 항상 편안하게 지내는 것을 결코 원하시지 않는다. 예를 들면 신약성서에서 우리는 다음과 같은 놀라운 글을 읽는다: “…우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를, 인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다“ (로마서 5:3-4).

And just in case we missed that, the Bible makes a similar declaration later on: “Consider it pure joy, my brothers, whenever you face trials of many kinds, because you know that the testing of your faith develops perseverance. Perseverance must finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything” (James 1:2-4). I believe that God expects us to attack life with gusto, ready and eager to confront and overcome various challenges, and to experience the satisfaction that comes from handling such difficulties.
그리고 그러한 말씀을 놓칠 경우에 대비하여 성경은 뒤 부분에 유사한 내용으로 선포한다: “내 형제들아 너희가 여러 가지 시험을 만나거든 온전히 기쁘게 여기라 이는 너희 믿음의 시련이 인내를 만들어 내는 줄 너희가 앎이라 인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라“ (야고보서 1:2-4). 하나님은 우리가 즐거운 마음으로 인생에 도전하고, 여러 가지 도전들을 적극적으로 대처하고 극복하며, 그러한 어려움을 처리하는 과정에서 오는 만족감을 체험하기를 기대하신다.

Whether you realize it or not, that overstuffed reclining chair and big screen TV could actually be barriers in your quest to achieve a contented and satisfying life. We need to stretch ourselves and maybe go for what looks like a little discomfort. It might be that, like the uncomfortable-looking dropped handlebar, skinny-tire bicycle, taking the path of greater resistance will prove much more satisfying in the long run.
당신이 깨닫든지 깨닫지 못하든지, 속을 꽉 채워 넣어 푹신한 안락의자와 대형화면 TV가 실제로는 만족스러운 삶을 추구하는데 장애물이 될 수 있다. 우리는 몸을 뻗쳐 약간 불편한 듯이 보이는 것을 향하여 가야 한다. 아래로 구부러져 불편해 보이는 핸들, 폭이 얇은 타이어의 자전거와 같이 저항이 더 큰 길을 택하면 마침내 훨씬 더 만족스럽다는 것을 알게 된다.

Jim Mathis is Executive Director for CBMC in Kansas City, Kansas and Kansas City, Missouri, U.S.A., where he oversees Homer’s Coffee Shop. He and his wife, Louise, formerly were co-owners of a camera and photo processing shop in Overland Park, Kansas.

CBMC INTERNATIONAL:  Robert Milligan, President
1065 N. 115th Street, Suite 210 ▪ Omaha, Nebraska 68154 ▪ U.S.A.
TEL.: (402) 431-0002 ▪ FAX: (402) 431-1749 ▪ E-MAIL: info@cbmcint.org
Please direct any requests or change of address to www.cbmcint.org
Reflection/Discussion Questions


1. If you were to describe your usual approach to life, would it be more like the bicycle with fat tires and wide, comfortable seats and convenient handlebars that Jim Mathis refers to, or more like his bicycle with the narrow tires, low handlebars and narrow seat that is more suited for a long ride? Explain your answer.
당신이 인생에 접근하는 보통의 방식을 묘사한다면, 그것은 짐 마티스가 표현한 것처럼 두터운 타이어, 편안한 안장과 편리한 핸들의 자전거와 같을까요? 아니면 장거리 여행에 적당한 좁은 타이어, 낮은 핸들 그리고 좁은 안장과 더 같을까요? 답을 설명해 보세요.

 


2.   Why do you think that most of us typically desire to avoid difficult challenges and obstacles, rather than confronting them directly and striving to overcome them?
왜 우리들 대부분은 힘든 도전과 장애물을 직접적으로 대처하고 극복하려고 노력하는 대신 통상적으로 그것들을 피하려고 노력한다고 생각합니까?

 


3. Can you think of a recent experience in which comfort was not an option, when you had no choice but to face a serious trial or challenge? What has been the outcome – do you think that ultimately the situation has helped you to grow in some areas of your life?
최근에 편안함 보다 심한 고난이나 도전을 직면하지 않으면 안되었던 일이 생각납니까? 그 결과는 어떠하였습니까?  궁극적으로 그 상황이 당신의 삶의 어떠한 영역에서 성장하도록 도움을 주었다고 생각합니까?

 


4. The Bible passages cited encourage us to “consider it pure joy” when we face various trials, and to “rejoice in our sufferings”? Do you think this is realistic? Why or why not?
인용한 성경 구절은 우리가 여러 가지 고난을 당하였을 때 “그것을 순전한 기쁨으로 간주하라”, 그리고 “고통 중에 기뻐하라”고 격려한다. 이것이 현실적이라고 생각합니까? 그렇게 생각하거나 생각하지 않는 이유는?

 


If you would like to look at or discuss other portions of the Bible that relate to this topic, consider the following brief sampling of passages(관련성구):
Proverbs(잠언) 12:1, 15:5, 20:30; Isaiah(사) 41:10; Jeremiah(렘) 29:11-13; Hebrews(히) 12:4-11